这个星期一,法国官员对英语做出了判决。他们继续进行了数百年的战斗,以维护语言的纯洁。他们介绍了有关不使用英语视频游戏术语的规则。
其中一些表达方式发现“亲枪手”之类的明显翻译变成了“ Joueur Professionnel”。但是,随着“流媒体”转变为“ Direct”。
文化部积极参与该过程。他们告诉法新社,视频游戏领域充满了英语主义,可以成为非游戏者的“理解障碍”。
法国定期发出可怕的警告,警告其语言从整个频道或最近的大西洋发出贬低。
旧语言看门狗AcadémieFrançaise在2月警告说,“不可避免的退化”。它突出了术语,包括火车运营商SNCF的品牌“ Ouigo”(发音为“我们走”)和诸如“大数据”和“ Drive-In”之类的直接进口。
周一的更改是在官方杂志上发布的。这使他们对政府工作人员有必要。
将使用法国官方替代方案的术语包括“云游戏”,该术语将变成“ JEU视频nuage”和“ Esports”,现在将翻译为“ JEU Video De De Comentes”。
该部表示,专家已经搜索了视频游戏网站和杂志,以查看法语术语是否已经存在。目的是让人口更容易交流。